Dział nieanglojęzyczny »

Japanese / 日本語

 
Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Free?Beginner Level Japanese Course (1-10 Lessons)
Kvilla
May 11, 2004
0
(1,867)
Kvilla
May 11, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  KudoZの解答が文字化けしてしまう問題
Akiko Kobayashi
Apr 20, 2004
5
(4,715)
Akiko Kobayashi
Apr 27, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Dictionaries for ATA certification.
Tamie (X)
Oct 25, 2003
2
(3,039)
Tamie (X)
Apr 7, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Health/Time management - how do you do it?
Yuriko Daikoku
Mar 10, 2004
7
(4,991)
Minoru Kuwahara
Apr 1, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  通訳の料金
superwomen
Mar 8, 2004
0
(2,246)
superwomen
Mar 8, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  The term: akarui    ( 1... 2)
20
(13,161)
Minoru Kuwahara
Mar 7, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  looking for definition: 律速段階
angelbrite
Feb 22, 2004
4
(3,080)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  TRADOS vs MED-TRANSER
Yuriko Daikoku
Feb 6, 2004
0
(2,187)
Yuriko Daikoku
Feb 6, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  FAXやスキャンされたファイルの翻訳料金?
Midori Wilson
Nov 29, 2003
9
(4,250)
Yuriko Daikoku
Feb 6, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  warning and seeking advice
Naomi Ota
Feb 2, 2004
2
(3,916)
Naomi Ota
Feb 2, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Helpful website for Japanese Translater (in Japanese)
Kvilla
Jan 17, 2004
1
(3,128)
inesrubio (X)
Jan 23, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help needed with Japanese encoding
J_R_Tuladhar
Jan 13, 2004
2
(2,455)
ALAIN COTE (X)
Jan 13, 2004
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  living in japan - the translator vagabond
thierry albert
Apr 27, 2003
13
(6,337)
Kaname
Nov 25, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Adobe InDesign: using Japanese
Natalya Zelikova
Nov 18, 2003
1
(4,973)
Kaori Myatt
Nov 18, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  can anybody understand this question
cinefil
Nov 7, 2003
7
(4,465)
cinefil
Nov 11, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  What's frequency of hard copy originals in Japan?
CELC Inc
Nov 5, 2003
1
(2,263)
mishima (X)
Nov 5, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to count characters?
tunturi
Nov 4, 2003
2
(3,508)
tunturi
Nov 4, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Becoming a translator
acnjones
Oct 9, 2003
3
(3,181)
Thomas Magnuson
Nov 2, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Cannot open files on FTP.
Tamie (X)
Oct 24, 2003
2
(2,395)
Tamie (X)
Oct 25, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to view Japanese characters?
J_R_Tuladhar
May 22, 2003
2
(3,111)
J_R_Tuladhar
Oct 22, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Suggest any tehcnical Eng/Rus-Jap dict (on-line or for downloading)
Natalya Zelikova
Apr 14, 2003
3
(3,526)
1965157
Oct 9, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translator's Glossary
cinefil
Oct 8, 2003
0
(2,006)
cinefil
Oct 8, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Looking for Comp Programming Resources (和英)
Jonathan Yeckley
Oct 2, 2003
1
(2,262)
Minoru Kuwahara
Oct 7, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  日本都市の地理と文化とサイトシーイング所オンラインテキストを探す
Natalya Zelikova
Oct 3, 2003
2
(2,002)
Natalya Zelikova
Oct 7, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: I am trying to locate a Japanese novel
7
(4,007)
ALAIN COTE (X)
Sep 25, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: On-line course in Japanese?
Yuliyana Radoulova
Sep 19, 2003
3
(3,489)
Yuliyana Radoulova
Sep 21, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Looking for Technical Japanese-English Translators
JRoman
Apr 29, 2003
3
(3,161)
Honyakuquality
Sep 14, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Microsoft Office XPの言語バーに関する問題
Inoue
Aug 19, 2003
0
(2,365)
Inoue
Aug 19, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Off-topic: Beijing 2008 Olympic logo
Golden View
Aug 6, 2003
0
(2,157)
Golden View
Aug 6, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  用語辞典
yamamoto
Jun 30, 2003
3
(3,864)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Troubles with Powerpoint Viewer
KabaVan
Jul 18, 2003
1
(2,394)
Marc P (X)
Jul 29, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  車庫証明
Matthew Fagan
Jul 8, 2003
2
(3,110)
Minoru Kuwahara
Jul 10, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Tax issues when living in US, getting paid from Japan
6
(4,244)
Minoru Kuwahara
Jun 26, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados の価値
Minoru Kuwahara
Jun 12, 2003
3
(7,719)
Minoru Kuwahara
Jun 26, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  古本
ALAIN COTE (X)
Nov 9, 2002
5
(3,617)
Minoru Kuwahara
Jun 13, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  翻訳料未払い
reikono
Jun 6, 2003
7
(4,273)
reikono
Jun 11, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  英語圏での日本語入力
Minoru Kuwahara
Apr 18, 2003
10
(4,896)
Minoru Kuwahara
May 28, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  PDFファイル
reikono
May 22, 2003
4
(3,637)
reikono
May 26, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Input Software
MariW
May 16, 2003
2
(3,173)
jsl (X)
May 19, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  翻訳料の受取方法(海外在住の場合)
recky (X)
May 9, 2003
5
(5,899)
Minoru Kuwahara
May 14, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Japanese text in HTML (Homesite, Dreamweaver)
Natalya Zelikova
May 1, 2003
3
(3,548)
bd2016
May 2, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  うわぁ〜やられた
ToshikoM
Apr 25, 2003
2
(3,324)
Minoru Kuwahara
Apr 26, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  人名 辞典
Roberto Tokuda
Apr 13, 2003
3
(4,321)
Roberto Tokuda
Apr 14, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to use Japanese program on XP?
Tamie (X)
Apr 12, 2003
4
(3,610)
Tamie (X)
Apr 13, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  字幕翻訳の「難しさ」から学べる教訓
ejprotran
Jan 12, 2003
6
(4,432)
Minoru Kuwahara
Mar 29, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  翻訳以外に兼業してますか?
Satoshi Yamada (X)
Jun 14, 2002
8
(5,437)
Minoru Kuwahara
Mar 29, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  スペイン語−日本語翻訳リソ¥ースご存知の方いらっしゃいますか
Minoru Kuwahara
Dec 11, 2002
2
(2,435)
Minoru Kuwahara
Mar 29, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Localization tricks
sandhya_k
Feb 21, 2003
2
(2,631)
sandhya_k
Mar 28, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translate this please.
webbum
Mar 5, 2003
1
(2,542)
Junko Wolff
Mar 6, 2003
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  字幕を絵像に書き込む技術…ちょっとアナログな質問です
Thomas Magnuson
Feb 19, 2003
2
(2,740)
Thomas Magnuson
Feb 28, 2003
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją




Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »