専門的フォーラム »

Internet for translators

 
Subscribe to Internet for translators Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Message of "Limited or no connectivity"
Andrea Re
Oct 30, 2008
6
(4,145)
Andrea Re
Oct 31, 2008
新しい投稿なし  Error 553 553 (message from Google)
Albana Dhimitri
Oct 29, 2008
0
(2,919)
Albana Dhimitri
Oct 29, 2008
新しい投稿なし  Any way to forward hotmail to gmail
Shouguang Cao
Oct 29, 2008
1
(3,788)
Jose Mario Lizardo
Oct 29, 2008
新しい投稿なし  estimated ratio for source word count versus target word count
windtraveller
Oct 29, 2008
1
(3,129)
Csaba Ban
Oct 29, 2008
新しい投稿なし  Someone wants to register my domain name with .cn and .com.cn -or so they say
Andrea Riffo
Oct 27, 2008
7
(5,490)
Harry Bornemann
Oct 27, 2008
新しい投稿なし  List of vulnerable ports
Charlotte Blank
Oct 19, 2008
1
(11,050)
Samuel Murray
Oct 19, 2008
新しい投稿なし  Wikis in Plain English
James O'Reilly
Oct 16, 2008
0
(2,350)
James O'Reilly
Oct 16, 2008
新しい投稿なし  Memopal - anyone used it?
6
(5,052)
scott_p15
Oct 14, 2008
新しい投稿なし  Internet security, info about conference in France
0
(2,042)
新しい投稿なし  Translate as you go and get paid as you deliver...
Barbara Baldi
Oct 3, 2008
4
(4,897)
Barbara Baldi
Oct 5, 2008
新しい投稿なし  Possible spam - "From proz.com"
Eleni Makantani
Oct 4, 2008
4
(3,315)
Kevin Lossner
Oct 4, 2008
トピックは閉鎖されています  List of free VoIP providers and the like
Charlotte Blank
Mar 17, 2007
3
(5,438)
feelyou
Oct 4, 2008
新しい投稿なし  Can no longer load webpages, tho email and other laptop on same network are fine :o/
William Pairman
Oct 2, 2008
4
(3,039)
Claudia Alvis
Oct 2, 2008
トピックは閉鎖されています  Internet-based cooperative. Please, reply only if interested    ( 1... 2)
18
(4,600)
Ralf Lemster
Oct 2, 2008
新しい投稿なし  Mozilla FF2 or FF3?    ( 1... 2)
Eleni Makantani
Sep 4, 2008
25
(9,479)
JPW (X)
Sep 8, 2008
新しい投稿なし  The Cloud
Tina Colquhoun
Jun 24, 2008
5
(3,385)
James O'Reilly
Aug 23, 2008
新しい投稿なし  Windows XP Internet access from Dell vostro 1400
linadia
Aug 16, 2008
4
(3,860)
linadia
Aug 17, 2008
新しい投稿なし  Do you use/ trust online backup solutions?    ( 1... 2)
Eleni Makantani
Aug 7, 2008
17
(13,051)
Sarah Downing
Aug 13, 2008
新しい投稿なし  How to configure outlook express to fetch mails from gmail
Mahmoud Rayyan
Aug 3, 2008
1
(2,938)
新しい投稿なし  Internet Security
Ritu Bhanot
Jul 25, 2008
5
(3,136)
Alaa Zeineldine
Jul 25, 2008
新しい投稿なし  Am I getting paranoid or... (Spam mail)
heikeb
Jul 7, 2007
13
(6,931)
Ch. Hamim
Jul 25, 2008
新しい投稿なし  inacessible mailbox listing
judithyf
May 31, 2008
4
(2,846)
tlmurray (X)
Jun 2, 2008
新しい投稿なし  How can I backup my favorites?
Juan Jacob
May 22, 2008
3
(2,472)
Juan Jacob
May 23, 2008
新しい投稿なし  Help me pls, I can't access yahoo and google
ivo abdman
May 9, 2008
2
(2,480)
ivo abdman
May 10, 2008
新しい投稿なし  Internet connection in the UK    ( 1... 2)
Anna Lanave
Feb 16, 2008
21
(9,091)
JPW (X)
May 9, 2008
新しい投稿なし  Client can’t upload files on my ftp server
11
(62,610)
新しい投稿なし  MSN download charging 2€ per SMS
3
(2,904)
Steven Capsuto
Apr 12, 2008
新しい投稿なし  Google term search link to answers.com
5
(3,727)
新しい投稿なし  Single character wildcards to help decipher barely legible hard copy
Carlos Alvarez
Mar 25, 2008
2
(2,286)
Carlos Alvarez
Mar 25, 2008
新しい投稿なし  Leo
Roy Williams
Feb 19, 2008
1
(2,576)
Karin Maack
Feb 28, 2008
新しい投稿なし  Mobile Internet abroad (Germany)
ncfialho (X)
Feb 3, 2008
0
(2,795)
ncfialho (X)
Feb 3, 2008
新しい投稿なし  Skype: advantages and disadvantages
Eleni Makantani
Jan 31, 2008
12
(42,763)
Eleni Makantani
Feb 1, 2008
新しい投稿なし  Error message regarding DNS server
Rebecca Holmes
Jan 27, 2008
2
(2,636)
新しい投稿なし  I'm fed up with my Internet provider
7
(3,665)
新しい投稿なし  Looking for an English-language tile/roofing materials glossary
John Bowden
Jan 2, 2008
3
(2,981)
Saskia Steur (X)
Jan 2, 2008
新しい投稿なし  Off-topic: What on earth is "browser authentication"?
4
(3,389)
Fabio Descalzi
Dec 16, 2007
新しい投稿なし  Bad internet connection
CSAddictionary
Dec 6, 2007
4
(3,708)
CSAddictionary
Dec 8, 2007
新しい投稿なし  lost email
biankonera
Nov 27, 2007
5
(3,622)
Anne Lee
Nov 28, 2007
新しい投稿なし  Blackle - search engine that uses fewer pixels on the screen and so saves energy
6
(4,146)
Noni Gilbert Riley
Nov 12, 2007
新しい投稿なし  Help!! Sorely in need of an online glossary/German-English dictionary on optometry
Sarah Downing
Nov 6, 2007
5
(3,129)
Sarah Downing
Nov 7, 2007
新しい投稿なし  Offline browsing (online dictionaries)
3
(2,789)
Samuel Murray
Nov 6, 2007
新しい投稿なし  Word count - compteur des mots - program ou outil pour le faire
TradProServices
Oct 22, 2007
2
(3,234)
Jan Sundström
Oct 31, 2007
新しい投稿なし  French characters.
Yaotl Altan
Oct 31, 2007
2
(2,536)
Yaotl Altan
Oct 31, 2007
新しい投稿なし  google location map on my website
Brandis (X)
Oct 20, 2007
1
(2,515)
新しい投稿なし  Checking terminology with Google? Termprofile.com makes it more reliable
Anja Ruetten
Oct 12, 2007
13
(5,169)
Anja Ruetten
Oct 18, 2007
新しい投稿なし  Yahoo Mail Beta
Wenke Geddert
Oct 6, 2007
3
(5,639)
Amy Duncan (X)
Oct 7, 2007
新しい投稿なし  Is Hotmail working?
Lucinda Hollenberg
Sep 15, 2007
8
(5,268)
Deolindo
Sep 26, 2007
新しい投稿なし  Connection problems with Skype    ( 1... 2)
Jørgen Madsen
Aug 17, 2007
25
(12,103)
R. Alex Jenkins
Sep 3, 2007
新しい投稿なし  Article on specialised and filtered search engines, from The Economist
Textklick
Jul 24, 2007
3
(3,309)
新しい投稿なし  www.tatinrjecnik.com - A new free online dictionary (Slovenian, English, German and Bosnian)
hatipovic
Jul 23, 2007
0
(4,485)
hatipovic
Jul 23, 2007
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »