Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
[Autorizaţie MJ] Proiect de modificare a legii traducatorilor
Thread poster: Oana Popescu
Veronica Durbaca
Veronica Durbaca  Identity Verified

English to Romanian
+ ...
Multumesc frumos, Filip si Claudia Jul 2, 2004

Spor la reautorizare, cui mai doreste...




[Edited at 2004-07-03 11:22]


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Inteleg ca da... Jul 3, 2004

Claudia Serban wrote:

Sper sa nu fie considerata reclama la site-ul propriu.
Cred ca ar fi cazul ca juristii sa analizeze aceste legi. Eu una nu inteleg: am voie sa mai traduc acte (certificate de nastere, diplome, programe analitice, contracte comerciale etc) si sa le legalizez la notariat, tinand cont ca am diploma de la M Culturii, trad. en>ro, specializare sociologie-politologie si autorizatie de la M Justitiei?


Art. II. - (1) În termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentei legi, interpreţii şi/sau traducătorii vor fi reautorizaţi la cerere.
(2) Până la data reautorizării interpreţii şi/sau traducătorii pot desfăşura activitatea în continuare, dacă îndeplinesc condiţiile prevăzute la art. 3 din Legea nr. 178/1997, cu modificările ulterioare.


 
Susanna & Christian Popescu
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 22:31
Romanian to German
+ ...
Iar Apostila Jul 3, 2004

OvidiuKatz wrote:

Apostila NU SE PUNE PE TRADUCERI, ci PE ACTELE ORIGINALE. Se apostileaza de regula acte de stare civila, dar numai cele de tip nou, adica de dupa 1996, care sunt internationale:

Apostila era pe o foaie separata care se adauga in fata actului propriu-zis, deci devine prima pagina a acestuia si se prinde de acesta cu un snur bicolor, galben cu negru, iar peste snur se lipeste o eticheta alba, rotunda, pe care se aplica stampila rotunda a organului emitent.


Aceste informatii nu sunt cu totul exacte.
Orice document personal, fie original, fie in traducere se poate apostila, in Romania - cum scrie Ovidiu - de catre ministerele de externe (certificate de nastere, casatorie, deces, studii) si justitie (sentinte, acte notariale si altele cu caracter juridic). In afara de cele doua organisme, drept de apostilare au toate reprezentantele diplomatice ale Romaniei in strainatate, drept de semnatura avand cei cu functii de la viceconsul in sus.

In strainatate dreptul de aplicare a apostilei il au si tribunalele, in functie de actul a carui valabilitate se doreste certificata. (Celor care stiu germana le recomand link-ul Minist. de Externe al Germaniei cu informatii complete: http://www.auswaertiges-amt.de/www/de/aamt/buergerservice/faq/kat13/index_html )

Aici aplicarea Apostilei pe o traducere presupune intâi legalizarea semnaturii traducatorului de catre un notar, apoi trimiterea actelor la un tribunal pentru apostilare. Ea este o stampila standard în toate tarile, pe care scrie (de ex: MAE roman): APOSTILLE (Convention de la Haye du 6 octobre 1961) / 1. tara / prezentul act oficial / 2. a fost semnat de ___ / 3. în calitate de ___ / 4. poarta sigiliul (stampila) ___ / ATESTAT / 5. la ___ / 6. data ___ / 7. de catre ___ / 8. sub nr.: ___ / 9. sigiliul (stampila) ___ / 10. semnatura.


 
Dan Ilioiu
Dan Ilioiu  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Nu se intelege nimic Jul 5, 2004

[quote=Din lege]Art. 3. - Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua traduceri pentru organele prevăzute la art. 1, se dobândeste, la cerere, de persoana care îndeplineste cumulativ următoarele conditii:
a) este cetăţean român sau cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Spatiului Economi
... See more
[quote=Din lege]Art. 3. - Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua traduceri pentru organele prevăzute la art. 1, se dobândeste, la cerere, de persoana care îndeplineste cumulativ următoarele conditii:
a) este cetăţean român sau cetatean al unui stat membru al Uniunii Europene sau al Spatiului Economic European;
b) are capacitate deplina de exercitiu;
c) poseda diploma de licenta sau echivalenta, din care rezultă specializarea în limba sau limbile străine pentru care solicită autorizarea, ori este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducător din limba română în limba străină pentru care solicită autorizarea si din limba străină în limba română;
d) este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducător pentru specialitatea stiinte juridice;
e) este apt din punct de vedere medical;
f) nu are antecedente penale si se bucură de reputatie profesională si socială.[/quote]

Asadar, pina la reautorizare, se poate desfasura activitatea, daca se indeplinesc conditiile de la art.3 din 178, cu moidificarile ulterioare. Sa vedem ce zice art. 3:

la pct. c: diploma de licenta sau echivalenta. Care este echivalentul diplomei de licenta? SAU atestat de traducator intre limba romana si cea straina de la Ministerul Culturii.

la pct. d: atestat de la MC pentru stiinte juridice. De ce nu s-a introdus specificarea 'pentru stiinte juridie' la punctul c?

Altceva, re-autorizarea se face la cerere. Daca nu fac cerere, nu ma reautorizez, ce se intimpla? Platesc amenda, intru la puscarie ... nu scrie nimic. Probabil retragerea autorizatiei.

Hazlie (desi nu prea imi vine sa rid) mi se pare formularea de la art. 6, 'dacă cel în cauză nu mai îndeplineste una dintre conditiile prevăzute la art.3'. Adica daca te imbolnavesti, ti se poate retrage autorizatia ...
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
cateva clarificari Jul 5, 2004

Echivalentul diplomei de licenta, in limbajul de o claritate cu esenta de fag al acestei "legi", este probabil adeverinta de absolvire a facultatii. Nu atestatul MC asa cum s-ar intelege. Apoi se spune ca de fapt sus numitul atestat poate tine loc de (orice) diploma de licenta, desi o diploma de licenta sau de master in stiinte juridice nu poate tine loc de atestat MC pentru acelasi domeniu, in logica prezentei din nou de o tare esenta de alta natura...

Crystal clear!!!...
See more
Echivalentul diplomei de licenta, in limbajul de o claritate cu esenta de fag al acestei "legi", este probabil adeverinta de absolvire a facultatii. Nu atestatul MC asa cum s-ar intelege. Apoi se spune ca de fapt sus numitul atestat poate tine loc de (orice) diploma de licenta, desi o diploma de licenta sau de master in stiinte juridice nu poate tine loc de atestat MC pentru acelasi domeniu, in logica prezentei din nou de o tare esenta de alta natura...

Crystal clear!!!

Legea spune mai jos ca daca traducatorul nu se reautorizeaza in timp de un an la cerere, autorizatia devine pur si simplu nula...

Pe mine ma intereseaza cel mai mult cum va fi pusa in aplicare aceasta "la cerere"...

Este o cerere conform noilor cerinte sau o portita?

Numai bine.

[Edited at 2004-07-05 05:48]
Collapse


 
Filip Gadiuta
Filip Gadiuta  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Socoteli Jul 5, 2004

Cati traducatori autorizati de Min. Justitiei exista? 10.000?
Un an are, daca suntem optimisti, 250 de zile lucratoare. Asta inseamna reautorizarea a 40 de traducatori pe zi timp de un an.
Din care cati au nevoie de examen? Jumatate, doua treimi? Sa zicem 25 de persoane pe zi.
Oare cei la Ministerul Culturii vor lucra in foc continuu, ca la Bumbesti-Livezeni? Neeee, vor fi cateva sesiuni la care cine va ajunge la coada de inscriere la 4 dimineata va avea ceva sanse... In rest,
... See more
Cati traducatori autorizati de Min. Justitiei exista? 10.000?
Un an are, daca suntem optimisti, 250 de zile lucratoare. Asta inseamna reautorizarea a 40 de traducatori pe zi timp de un an.
Din care cati au nevoie de examen? Jumatate, doua treimi? Sa zicem 25 de persoane pe zi.
Oare cei la Ministerul Culturii vor lucra in foc continuu, ca la Bumbesti-Livezeni? Neeee, vor fi cateva sesiuni la care cine va ajunge la coada de inscriere la 4 dimineata va avea ceva sanse... In rest, poate cu spaga
Asa ca numarul de traducatori autorizati va scadea drastic la expirarea termenului de reautorizare.
Pentru a evita un asemenea scenariu, ar fi necesara prelungirea termenului de reautorizare (2007?).
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
prelungire Jul 5, 2004

Nu as fi ingrijorata. La preturile prohibitive ale examenelor MC nu cred ca se va inghesui multa lume si spre sfarsitul termenului vor descoperi ca raman... descoperiti si vor prelungi termenul. Asa se intampla mereu.

 
Claudia Serban
Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 23:31
English to Romanian
neclaritati Jul 5, 2004

Am vorbit azi cu o notarita ... nici e nu este foarte lamurita cu noua lege. A ramas sa o mai studieze; oricum, timp de un an de zile va semna ca si pana acum - dupa aceea ... ramane de vazut.
Am suna la Camera Notarilor Publici - Bucuresti: numic, complet pe dinafara. Cica ar fi bine sa iau legatura cu cei de la Justitie. In concluzie, joi o sa merg in audienta. Sper sa reusesc.
Tinand cont de urm.:
"Art. 3. - Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua trad
... See more
Am vorbit azi cu o notarita ... nici e nu este foarte lamurita cu noua lege. A ramas sa o mai studieze; oricum, timp de un an de zile va semna ca si pana acum - dupa aceea ... ramane de vazut.
Am suna la Camera Notarilor Publici - Bucuresti: numic, complet pe dinafara. Cica ar fi bine sa iau legatura cu cei de la Justitie. In concluzie, joi o sa merg in audienta. Sper sa reusesc.
Tinand cont de urm.:
"Art. 3. - Autorizarea ca interpret si/sau traducator, care poate efectua traduceri pentru organele prevazute la art. 1, se dobândeste, la cerere, de persoana care îndeplineste ***cumulativ*** urmatoarele conditii:
[...] c) poseda diploma de licenta sau echivalenta, din care rezulta specializarea în limba sau limbile straine pentru care solicita autorizarea, ori este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator din limba româna în limba straina pentru care solicita autorizarea si din limba straina în limba româna;
d) este atestat de Ministerul Culturii si Cultelor ca traducator pentru specialitatea stiinte juridice;

rezulta ca, indiferent daca ai facultate sau nu, trebuie sa iti iei tidula de la MC. Daca gresesc, va rog sa imi spuneti.

In momentul de fata, NICI UN TRADUCATOR, nu indeplineste aceste conditii.

Apropo, cred ca o greva nu ar strica)
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
dubla specialitate Jul 5, 2004

Ai dreptate, s-au desteptat (partial) in privinta dublei specialitati. Din pacate de la teorie pana ala punere in practica, cale lunga si nabatuta.

Ideea este, dupa ce cunosc deja textul pe deasupra, ca trebuie sa dovedesti aceasta dubla specialitate: licenta in domeniul lingvistic si o calificare (pe care numai MC o da!!! De ce ma avem universitati, cursuri de specializare, masterate???) in domeniul juridic. Ce fel de specializare, cum va fi examenul? Din cate inteleg eu examenele
... See more
Ai dreptate, s-au desteptat (partial) in privinta dublei specialitati. Din pacate de la teorie pana ala punere in practica, cale lunga si nabatuta.

Ideea este, dupa ce cunosc deja textul pe deasupra, ca trebuie sa dovedesti aceasta dubla specialitate: licenta in domeniul lingvistic si o calificare (pe care numai MC o da!!! De ce ma avem universitati, cursuri de specializare, masterate???) in domeniul juridic. Ce fel de specializare, cum va fi examenul? Din cate inteleg eu examenele erau deja intr-o limba straina (traducere si retroversiune, acum devenite obligatorii ambele) si nu inteleg de ce ti se cere cumulativ si atestat in limbi straine (eliberat de MC) si atestat (tot in limbi straine) dar in domeniul juridic (tot de MC eliberat)?
Ba inteleg, dar nu e nevoie sa o spun din nou...

E un proiect facut, de fapt, carpit aiurea ca de Stramba-lemne si fara cap si coada... votat bulk cu alte zeci, cred ca nimeni nu l-a citit si au votat aiurea ca si asa nu interesa pe nimeni, Nu aduce nimic ca lumea sau complet bun, consecintele S-AR PUTEA CU MARE NOROC sa aduca rezultate indirect bune... Dar pe termen mediu... si asta zic ca nu am vazut inca normele metodologice, parca vad ca o sa-mi pun iar mainile in cap...
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Reautorizare = recertificare? Jul 5, 2004

In continuare nu inteleg ce legatura are reautorizarea cu recertificarea.
Reautorizare inseamna practic redepunerea dosarului la MJ, cu documentatia completa, conform noii legi (acum avand acest drept si cetatenii UE). De aceea poate, nu si-au pus problema examenelor a 10.000 de traducatori la MC, ci doar a celor care sunt cetateni UE.


 
Filip Gadiuta
Filip Gadiuta  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Procesul legislativ Jul 5, 2004

Procesul legislativ al legii se gaseste la http://www.cdep.ro/pls/proiecte/upl_pck.proiect?cam=2&idp=5609

Fragment:
Cine este pentru? 229 voturi pentru.
Împotrivă? Nu sunt.
Abţineri? O abţinere.


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
reautorizare pentru majoritatea Jul 5, 2004

Apar conditii cumulative in plus fata de legea veche, cum ar fi introducerea acestui principiu al dublei specializari care nu era prezent in legea veche, printre altele.

In legea veche era de ajuns sa ai o diploma de filologie, limbi straine sau un certificat MC pentru o singura pereche (traducere sau retroversiune) pentru a primi autorizatia de la MJ. Acum apre in plus obligativitatea traducerii si retroversiunii (doua examene in loc de unul per pereche de limbi).
Probabil c
... See more
Apar conditii cumulative in plus fata de legea veche, cum ar fi introducerea acestui principiu al dublei specializari care nu era prezent in legea veche, printre altele.

In legea veche era de ajuns sa ai o diploma de filologie, limbi straine sau un certificat MC pentru o singura pereche (traducere sau retroversiune) pentru a primi autorizatia de la MJ. Acum apre in plus obligativitatea traducerii si retroversiunii (doua examene in loc de unul per pereche de limbi).
Probabil cativa norocosi vor exista care indeplinesc noile conditii, majoritatea insa... vor fi nevoiti sa se recertifice, mai bine zis sa dobandeasca noile certificate MC care le lipsesc. Big business, I should say se vede ca vin alegerile si visteriile sunt goale...

Parerea mea este ca se doreste si o triere mai stricta a celor care doresc sa lucreze cu adevarat in acest domeniu si care vor fi obligati sa se inregistreze la tribunalul sau curtea de apel din oras/zona. O noutatea si aceasta.
Collapse


 
Claudia Serban
Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 23:31
English to Romanian
intrebare retorica Jul 5, 2004

De ce imi trebuie cunostinte juridice pentru a traduce si LEGALIZA o programa analitica a unui absolvent de medicina, matematica, ed. fiz si sport ...... si lista poate continua?


[Edited at 2004-07-05 14:28]


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Aviz consiliului legislativ Jul 5, 2004

Va recomand sa parcurgeti (daca mai aveti nervi) documentul avizului http://www.cdep.ro/proiecte/2004/300/40/4/cl344.pdf,
Daca nu merge, de la http://www.cdep.ro/pls/proiecte/upl_pck.proiect?cam=2&idp=5609

Doar ca sa ne facem o idee care au fost
... See more
Va recomand sa parcurgeti (daca mai aveti nervi) documentul avizului http://www.cdep.ro/proiecte/2004/300/40/4/cl344.pdf,
Daca nu merge, de la http://www.cdep.ro/pls/proiecte/upl_pck.proiect?cam=2&idp=5609

Doar ca sa ne facem o idee care au fost acele mari prioritati care au condus la aceasta modificare a legii. Veti observa ca nimeni nu s-a gandit nici macar o secunda ca ar exista probleme reale, totusi...
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 23:31
English to Romanian
+ ...
Care este totusi osul? Jul 5, 2004

Care este osul pentru cetatenii UE? (Imi cer scuze cetatenilor UE pe care nu ii vizez in mod direct) Se vor inghesui ei sa faca traduceri legalizate pe la notariate si sa interpreteze pe langa tribunale, sau pe viitor aceasta autorizatie va conferi si niste avantaje, necunoscute inca (va permite sa traduci in cadrul Comisiei Europene, Parlamentului European etc.?)
Pentru ca atunci, macar am sti pentru ce dam atatia bani si ne facem atatia nervi.
Detine cineva vreo informatie (pe car
... See more
Care este osul pentru cetatenii UE? (Imi cer scuze cetatenilor UE pe care nu ii vizez in mod direct) Se vor inghesui ei sa faca traduceri legalizate pe la notariate si sa interpreteze pe langa tribunale, sau pe viitor aceasta autorizatie va conferi si niste avantaje, necunoscute inca (va permite sa traduci in cadrul Comisiei Europene, Parlamentului European etc.?)
Pentru ca atunci, macar am sti pentru ce dam atatia bani si ne facem atatia nervi.
Detine cineva vreo informatie (pe care sa ne-o impartaseasca si noua)?

[Edited at 2004-07-05 14:59]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[Autorizaţie MJ] Proiect de modificare a legii traducatorilor






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »