Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
[Autorizaţie MJ] Proiect de modificare a legii traducatorilor
Thread poster: Oana Popescu
lucca
lucca
Romania
Local time: 18:02
English to Romanian
www.tradu.ro, nu traducator.ro Jul 13, 2004

Vide supra

 
ioana ardelean (X)
ioana ardelean (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Romanian to English
+ ...
ups my mistake Jul 14, 2004

asa este acel site nu exista , insa am scris mai jos linkul exact adica acesta
http://www.tradu.ro/certificate/traducator/index.asp


 
kristinka
kristinka
German to Romanian
reautorizare Jul 14, 2004

Buna toata lumea,

am si eu o intrebare la voi : daca am luat examenul la Min.Cult. in domeniul stiinte juridice - traducere (nu si retroveriune) anul trecut, mai trebuie sa ma duc inca o data pentru acest examen (retroversiune). Acum sunt PFA, trebuie refacute toate hartiile?
Sunt total in ceata.
Mersi anticipat pentru raspunsuri.
Kristi


 
Claudia Serban
Claudia Serban  Identity Verified
Local time: 18:02
English to Romanian
din pacate ... da Jul 14, 2004

vezi http://www.proz.com/topic/22889

 
Dan Ilioiu
Dan Ilioiu  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
English to Romanian
+ ...
inca o parere Jul 15, 2004

Ma gindesc ca toate aceste modificari (legea traducatorior si legea 507) s-au facut pentru a face o triere a traducatorilor

- cei care fac majoritar traduceri notariale
- cei care vor sa faca traduceri care nu au nevoie de legalizare.

Astfel vor parcurge procedura de re-autorizare la MJ numai cei din prima categorie.

Totusi, cred ca supra-estimez grija 'conducatorilor' pentru bobor ...


 
Daniela Burcea
Daniela Burcea
Local time: 18:02
English to German
Reautorizarea fortata si nefondata Jul 19, 2004

Buna,

Pentru o parte din traducatorii autorizati actuali aceasta lege este o farsa. Pentru traducatorii care au absolvit sectia de Traducatori, Interpreti si Terminologi aceasta lege este o tampenie. Ma numar printre acesti traducatori care acum nu mai au dreptul sa profeseze, sa lucreze cu notariate, iar majoritatea lucrarilor trebuie legalizate notarial. As vrea sa aflu daca se mai afla cineva de pe acest forum in aceeasi situatie si daca i se mai pare cuiva o nedreptate din punct
... See more
Buna,

Pentru o parte din traducatorii autorizati actuali aceasta lege este o farsa. Pentru traducatorii care au absolvit sectia de Traducatori, Interpreti si Terminologi aceasta lege este o tampenie. Ma numar printre acesti traducatori care acum nu mai au dreptul sa profeseze, sa lucreze cu notariate, iar majoritatea lucrarilor trebuie legalizate notarial. As vrea sa aflu daca se mai afla cineva de pe acest forum in aceeasi situatie si daca i se mai pare cuiva o nedreptate din punctul asta de vedere?!
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Welcome to the club. Jul 19, 2004

Dupa cum poti trage concluzia pe forum, nimeni nu este multumit sau bucuros de schimbare... In general oamenii nu apreciaza schimbarile, cred ca este si natura umana de vina.

Pot sa spun insa ca de mult timp aud diverse voci care cer un examen national pentru obtinerea autorizatiei de la MJ si toata lumea recunoaste ca usurinta de obtinere a autorizatiei este de vina pentru dumping si pentru deficitul de calitate de
... See more
Dupa cum poti trage concluzia pe forum, nimeni nu este multumit sau bucuros de schimbare... In general oamenii nu apreciaza schimbarile, cred ca este si natura umana de vina.

Pot sa spun insa ca de mult timp aud diverse voci care cer un examen national pentru obtinerea autorizatiei de la MJ si toata lumea recunoaste ca usurinta de obtinere a autorizatiei este de vina pentru dumping si pentru deficitul de calitate de pe piata.
Din pacate legislatia noastra nu pare sa gaseasca o masura de mijloc, ci se muta numai dintr-o extrema in alta... parerile unanime sunt ca noua lege va produce o lipsa acuta de traducatori pentru o perioada mai lunga sau mai scurta, care va afecta in primul rand Justitia si in al doilea rand, dupa legile oricarei piete libere, va produce o explozie a preturilor la traducerile notariale.

Din pacate, legea nu-i tocmeala. Si eu sunt licentiata in traducere si interpretariat si am studiat 4 ani in facultate materii de drept de toate felurile in facultate (dintre care unele mi-au stricat media generala si am luptat din greu cu ele pentru bursa si sunt inscrise pe foaia matricola) si traduceri juridice sau limbaje specializate... Insa eu nu lucrez traduceri notariale decat foarte putin, mai mult traduceri de afaceri sau tehnice. Asa incat personal, momentan, la preturile actuale ale traducerilor notariale, nu mi se pare ca merita toata tevatura si reexaminarea.

Depinde de fiecare cat din activitate sau venituri isi asigura din traduacerile notariale. In functie de importanta acestui factor poate decide fiecare in parte daca doreste sau nu autorizatia MJ in conditiile noii legi...

Multa bafta si curaj tuturor celor profund afectati de schimbare!
Collapse


 
Mihai Angheluta
Mihai Angheluta
Romanian to English
Pagina A4 la 2 randuri Jul 20, 2004

Cristiana Coblis wrote:

O pagina plina A4 la doua randuri, cu fontul Times New Roman 12, margini sus, jos, dreapta 2 cm, stanga 3 cm, iese la 1600 caractere fara spatii (280 cuvinte in acest caz particular), dar este text bloc, aliniat justified.
Hmmm...
Cam aceeasi Marie cu o palarie mai troglodita.

In schimb ma indoiesc ca toti traducatorii mai ales cei mai tineri stiu sa-si faca dimensionarile standard specificate de altfel foarte vag. Ar trebui putin aprofundata aceasta pagina pentru ca cauzeaza foarte multe abuzuri.


A se cobori putin la subsol, la arhiva Palatului de Justitie. Acolo se vor putea studia in liniste o multime de pagini redactate la un rand sau doua (hotararile de divort, de ex. sunt la un rand; recomand tarif de diploma x 2 ca sa nu va plangeti de mila cand o traduceti), cu masini de scris antice si banda folosita mai rau ca un indigo de magazioner de santier. Ca bani de aere conditionate, Cielo, Nubira si instalatii audio sunt prin tribunale si judecatorii, dar de calculatoare nu e nici nevoie. (Cati credeti ca stiu sa le foloseasca, dintre magistratii facuti pe puncte din fosti militieni?)


 
madalinab
madalinab
Romanian
apostile Jul 29, 2004

Este in vigoare Legea 142/2004, dar traim in Romania, asa ca nu se aplica......
Ministerul de Externe-27 Iulie 2004

Dat fiind faptul că, în materia supralegalizării actelor oficiale străine au intervenit modificări prin adoptarea Legii nr. 142 din 4 mai 2004 publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 421 din 11 mai 2004, Ministerul Justitiei face următoarele precizări:

Dispoziţiile exprese ale acestui act normativ - iniţiat de Ministerul Justiţiei �
... See more
Este in vigoare Legea 142/2004, dar traim in Romania, asa ca nu se aplica......
Ministerul de Externe-27 Iulie 2004

Dat fiind faptul că, în materia supralegalizării actelor oficiale străine au intervenit modificări prin adoptarea Legii nr. 142 din 4 mai 2004 publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 421 din 11 mai 2004, Ministerul Justitiei face următoarele precizări:

Dispoziţiile exprese ale acestui act normativ - iniţiat de Ministerul Justiţiei împreună cu Ministerul Afacerilor Externe – au drept principal scop sprijinirea cetăţenilor, prin descentralizarea activităţii de supralegalizare şi de aplicare a apostilei.

Astfel, autorităţile române competente să aplice apostila vor fi curţile de apel şi prefecturile.

Curţile de apel vor avea competenţă în ceea ce priveşte actele prevăzute la art. 1 lit. a), c) şi d) din Ordonanţa Guvernului 66/1999, respectiv: documentele care emană de la o autoritate sau de la un funcţionar al unei jurisdicţii a statului, inclusiv cele care emană de la ministerul public, de la un grefier sau de la un executor judecătoresc; actele notariale; declaraţiile oficiale, precum cele privind menţiuni de înregistrare, viza de învestire cu data certă şi legalizări de semnătură, depuse pe un act sub semnătură privată.

Prefecturile vor avea competenţă pentru actele oficiale prevăzute la art. 1 lit. b) din Ordonanţa Guvernului 66/1999, respectiv documentele administrative.

Această măsură a fost luată deoarece libera circulaţie a persoanelor a determinat o creştere fără precedent a volumul de acte oficiale emise de autorităţile române pentru a fi folosite în străinătate, acte pentru recunoaşterea cărora este necesară aplicarea apostilei în baza Convenţiei cu privire la suprimarea cerinţei supralegalizării actelor oficiale străine, adoptată la Haga la 5 octombrie 1961.

Transferarea efectivă a atribuţiilor exercitate în prezent de Ministerul Justiţiei şi Ministerul Afacerilor Externe către curţile de apel şi prefecturi va avea loc ulterior finalizării procedurilor de notificare a organismelor internaţionale cu privire la modificările intervenite în legea română.

Pentru a veni în întâmpinarea acestei modificări de competenţă, Ministerul Justiţiei prin Direcţia Relaţii Internaţionale şi Drepturile Omului a organizat în perioada 21 iunie - 13 iulie 2004 scurte vizite practice de studiu pentru 15 grefieri de la curţile de apel la Biroul de Supralegalizări a Ministerului Justiţiei.

În acelaşi sens, în perioada 16-18 iulie 2004 Ministerul Justiţiei a organizat la Predeal un seminar pentru 30 de grefieri de la cele 15 curţi de apel desemnaţi cu atribuţii în domeniul aplicării apostilei şi supralegalizării, iar în intervalul 23-25 iulie 2004 a avut loc un stagiu de pregătire cu 30 judecători de la cele 15 curţi de apel desemnaţi cu atribuţii în această materie.
Collapse


 
ioana ardelean (X)
ioana ardelean (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 17:02
Romanian to English
+ ...
vreo noutate? Aug 12, 2004

http://www.tradu.ro/certificate/traducator/acte.asp

aici scrie cu totul atceva, eu nu mai stiu ce sa cred


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Certificatele de traducator eliberate de MCC Aug 12, 2004

Draga Ioana,
Acestea sunt certificatele pentru traducatori eliberate de MCC, nici o noutate. De altfel, datele de pe tradu.ro nu au fost actualizate dupa intrarea in vigoare a legii 281/2004 pentru ca nu aveau de ce.

Ceea ce s-a schimbat, s-a schimbat in privita AUTORIZATIEI DE TRADUCATOR ŞI INTERPRET eliberata de Ministerul de Justitie, MCC-ul nu si-a schimbat inca nici programarea sesiunilor, nici conditiile, nici domeniile si nici taxele.

Daca lecturezi cu at
... See more
Draga Ioana,
Acestea sunt certificatele pentru traducatori eliberate de MCC, nici o noutate. De altfel, datele de pe tradu.ro nu au fost actualizate dupa intrarea in vigoare a legii 281/2004 pentru ca nu aveau de ce.

Ceea ce s-a schimbat, s-a schimbat in privita AUTORIZATIEI DE TRADUCATOR ŞI INTERPRET eliberata de Ministerul de Justitie, MCC-ul nu si-a schimbat inca nici programarea sesiunilor, nici conditiile, nici domeniile si nici taxele.

Daca lecturezi cu atentie prezentul fir de discutie si restul referitoare la acelasi subiect vei observa ca diferentele intevenite in obtinerea autorizatiei MJ sau a reautorizarii la MJ sunt foarte clar si in amanunt studiate si enumerate.

Numai bine si multe bafta.
Collapse


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
English to Romanian
+ ...
Ma intreb ... Aug 12, 2004

Dupa ce se va sfarsi acest tam-tam cu autorizatiile si certificate si tot, preturile vor ramane in continuare mici, ca sa poata tot omul sa-si traduca actele, sau vor creste in mod corespunzator eforturilor depuse pentru reautorizare?

Sau traducatorii sunt chiar cei mai fraieri oameni din Romania?


 
Oana Apetrei
Oana Apetrei  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
English to Romanian
+ ...
nedumerire Aug 20, 2004

Cristiana Coblis wrote:

Dintre aceste specialitati daca te intereseaza sa obtii autorizatia de la Ministerul de Justitie trebuie sa dai examenul de stiinte juridice. Acest examen se poate da si prin corespondenta. Modalitatea practica se poate afla de la Ministerul de Cultura, unde probabil trebuie sa te programezi, sa platesti taxa etc. Teoretic nu ar trebui sa fie necesar un drum de Bucuresti.

[Edited at 2004-07-13 11:12]

Buna,
Abia acum am putut citi sirul discutiei de unde l-am lasat si ma mira ce spui, Cristiana, ca acest examen se poate da si prin corespondenta. Mi se pare ca prin asta se naruie tot ce-au vrut sa "realizeze" cu aceasta reautorizare. Pai daca dau examenul prin corespondenta, cine le garanteaza lor ca traducerea e facuta de mine si nu de altcineva?! cum "cresc nivelul calitatii traducerilor" in Romania daca se permite asa ceva?! Parca am intrat in zona crepusculara si nimic nu mai are sens... oare chiar Romania asta nu va iesi niciodata din ceata groasa care o invaluie? suntem oare chiar niste naivi irecuperabili care isi imagineaza ca intr-o zi totul va avea o logica?
Esti sigura totusi ca se poate asa ceva? Sau n-am inteles eu bine?
Multumesc. Nu mai am cuvinte.
Bafta tuturor!
Oana


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
te poti inscrie prin corespondenta Aug 20, 2004

Nu se poate da examenul prin corespondenta, intelesesem eu gresit.

In schimb se cunosc cazuri in istoria MCC cand s-au deplasat cu examinarea in alte lodcalitati. Nu cunosc insa procedura prin care se poate solicita sau declansa deplasarea examenelor MCC in alte localitati.

Numai bine.


 
Cristina Anghel
Cristina Anghel  Identity Verified
Romania
Local time: 18:02
English to Romanian
+ ...
Nu inteleg ce-au vrut sa realizeze Aug 20, 2004

Oana Apetrei wrote:

Mi se pare ca prin asta se naruie tot ce-au vrut sa "realizeze" cu aceasta reautorizare.


Am sunat si eu la MJ si am intrebat daca s-au intors din concedii si daca pot sa-mi depun dosarul pentru reautorizare.

Raspunsul a fost: "pai stati un pic, intai trebuie sa va dati examenele la Ministerul Culturii". Intrebarea nu a fost, aveti dosarul gata sau similara, ci era clar: nu puteam sa indeplinesc conditiile, trebuia sa ma duc sa dau examenele.

Apoi m-a intrebat, incercand sa ma deruteze, daca am absolvit filologia. Asta era noua. Zic: nu, dreptul. Aha. Dar ce fel de certificate aveti de la MC? Traducere si retroversiune pe domeniul juridic, zic eu.
Contra-intrebare: Dar aveti ambele certificate pe domeniul juridic?

Cert este ca in decembrie vor face prima autorizare (se va da primul ordin), cel putin asa mi-a spus tanti aia. Si din cate stia (sau nu stia ea) se pare ca nu se prelungeste termenul.

Sunt curioasa care este planul lor? Pentru ca in 2 sesiuni la MC nu se pot examina toti traducatorii si incasa toti banii din Romania pt. buget. Teoretic, din iunie 2005 vor exista max. 500 de traducatori autorizati in toata tara. Pai astia nu le ajung nici lor pentru tribunale etc., darmite pt. solicitarile private.

Nu este nici o incercare de a mari pretul/pag prin scaderea numarului de ofertanti, pentru ca preturile au ramas aceleasi (derizorii) in lege, nu?

Daca bani nu vor (organizand numai 2 sesiuni la MC pe an), cresterea nivelului de trai pt. traducatori nu vor, atunci ce se urmareste, de fapt???


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


[Autorizaţie MJ] Proiect de modificare a legii traducatorilor






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »